Inventar Nr.: GS 20316, fol. 64,2
Werktitel: Die Glückseligkeit der ersten Zeit
in der Platte: La felicité des premiers tems
Hist. Inhaltsverzeichnis: ibid. [64.] | La Félicité des premiers tems; avec 8. vers: Au milieu des / plaisirs = ne s’enfuyait pas. | le même. [N. Vleughels] | le même. [M. Horthemels]
Konvolut / Serie: Die Glückseligkeit der ersten Zeit und Der Niedergang der alten Glückseligkeit / La felicité des premiers tems et La décadence de l'ancienne felicité, 2 Bll., Huber 1793-1794 I.560-561
Beteiligte Personen:
Stecher:M. Horthemels
Inventor:Nicolas Vleughels (1668 - 1737)
Datierung:
Entstehung der Platte:1682 - 1767 (geschätzt)
Träger: grobes Papier (Untersatzpapier)
Technik: Radierung, Kupferstich
Maße: 24,1 x 28,2 cm (Blattmaß)
49,4 x 34 cm (Untersatzpapier/-karton)
Beschriftungen: in der Platte: Peint par N. Uleugheles.; M. Horthemels Sculp.; LA FELICITÉ DES PREMIERS TEMS; Au milieu des plaisirs, sans peines, et sans soins, ... Il usoit du bon Temps qui ne s'enfuyoit pas.
IconClass: 25F26(HARE)   Nagetiere: Hase
47I4223   Weintraube
25H217   Flußufer
56B1   Freude, Genuß, Vergnügen; Ripa: Allegrezza, Allegrezza da le medaglie, Allegrezza, letitia e giubilo, Diletto, Piacere, Piacere honesto
33C23   Liebespaar
43C94   Gruppentanz
Anmerkungen:
Kommentar: Das Blatt ist das Gegenstück zu Inv.-Nr. GS 20316, fol. 64,1, sodass davon ausgegangen werden kann, dass es beschnitten wurde und ebenfalls von Geneviève Marguerite Chéreau in Paris verlegt worden ist und die Verse von Claude Ferrarois stammen.
Montierung: Der Stich ist auf einem Untersatzpapier von der Größe des Buchblocks montiert, welches auf den Falz geklebt wurde.


Literatur:
  • Huber, Michael: Catalogue raisonné du Cabinet d'estampes de feu Monsieur Brandes secretaire intime de la chancellerie royale d'Hannovre [...]. Bd. 1: Les ecoles d'Italie et des Pays-Bas. Leipzig 1793, S. 560.

Siehe auch:


  1. GS 20316, fol. 64: 64 / ibid. | La Décadence de l’ancienne felicité ... La Félicité des premiers tems; avec 8. vers: Au milieu des / plaisirs = ne s’enfuyait pas. | N. Vleughels. / le même. | M. Horthemels. / le même.


Letzte Aktualisierung: 25.11.2020



© Hessen Kassel Heritage 2024
Datenschutzhinweis | Impressum